查看完整版本: [教學]關於影片外掛字幕合併的各種問題解答[2樓為額外補充 2013/1/19更新]
頁: [1] 2

ccdnet 發表於 2010-3-24 12:07 PM

[教學]關於影片外掛字幕合併的各種問題解答[2樓為額外補充 2013/1/19更新]

本帖最後由 ccdnet 於 2013-4-9 08:48 AM 編輯

前言:
      大家都知道最近網路上所分享的動畫、影片,其格式不外乎以下幾種:.rmvb、.avi、.mkv(Matroska媒體系列的其中一種)、.mp4、.wmv ……等。而字幕的格式有以下幾種(列出一些常見的):

1.圖形數據格式
SUB格式
SUB格式的字幕數據由字幕圖片文件(.sub文檔)和字幕索引文件(.idx文檔)組成。一個.sub文檔可同時包含多個語言的字幕,由.idx進行調用。常見於DVD-VIDEO,但在DVD中,這兩個文件被集成到VOB內,需要通過軟體分離VOB來獲取字幕文件。

2.文本數據格式
SRT格式
SRT(Subripper)是最簡單的文本字幕格式,後綴名為.srt,其組成為:一行字幕序號,一行時間代碼,一行字幕數據
如: 45
      00:02:52,184 -->...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

ccdnet 發表於 2010-3-24 02:09 PM

MKV內封字幕提取相關

本帖最後由 ccdnet 於 2013-4-9 08:50 AM 編輯

     這部分是解說MKVExtractGUI的用法,如果不需要請直接跳過,以下利用“X2&HKG字幕組的殺戮公主”做為範例:(按照順序操作便能得到字幕檔),如下圖:

     解出字幕後,需再配合下面步驟,請繼續往下看^^,因為內掛字幕是比較麻煩的,需要有耐心、耐心。  
     接著再利用mkvmerge GUI(MMG)這個程式,將.mkv影片檔做一次封裝(這邊記得備份原始檔案,不然一旦失敗就悲劇了),如下圖:

     這麼做是因為要把字幕去除,進而利用外掛字幕做Avs內嵌法,所以必須真的要有耐心阿。 ...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

ccdnet 發表於 2010-3-24 02:16 PM

額外教學&其他事項

本帖最後由 ccdnet 於 2013-4-9 08:33 AM 編輯

額外教學:
關於字幕的修改(只解說文本字幕的部分):
這邊推薦3個軟體做為輔助工具
    (1)Popsub(用來製作字幕的軟體,也可以用來平移時間軸,相當實用)
    (2)VobSub(修改字幕的工具軟體,只利用內附的SubResync)
PS:如果你的瀏覽器為IE8.0的話,SubResync會無法開啟,解決方案有2種,請上網路找Google大神
    (3)Aegisub(編輯特效字幕&時間軸的軟體)
------------------------------------------------------------------------------------------------   
其實用記事本開啟字幕檔做修改是最簡單的(當然平移時間軸還是要利用軟體來做比較好XD)
以下是.ssa的文本字幕:(以下範例為櫻花大戰TV版的字幕檔,附上一張效果圖)


      由上面的圖可以知道字幕檔分成3大部分,而紅色部分又與字幕本身無關,所以修改字幕的錯誤其實並沒有很困難,其實困難的是自己有沒有恆心去校對字幕(這個真的很耗眼力~我沒騙你~是真的~被毆)
首先解說綠色的部分(也就是字型樣式):

      從上圖可以知道所有數值的屬性(剩下的那幾個通常是不會動到,基本上如果要做大幅度更改,建議利用軟體做修改),通常會利用記事本修改到的屬性,基本上都很容易。字型樣式除非真的是很糟糕,不然基本上不會動到這裡,除非是要做簡體改成繁體字幕,不然應該不會動到這邊。
      另外這邊要特別注意字型的編碼,基本上繁體中文是136、簡體中文134、日文128,設定成1是Unicode。編碼錯誤可能會造成字幕字型與設定不符,甚至是無法顯示字幕。
      下圖是字幕本文的部分:

      基本上這裡只是簡單的說明字幕格式,其實還有其他的特效,除非是有特別的需求,如果只是改錯字、改字型樣式,那麼以上這些就足夠了。畢竟不是專門字幕組,如果想知道更深入的教學,請自己去找Google大神,相信你會有更多的收穫。
      有人會問說那麼.str跟.ass呢? 其實.ssa跟.ass的字幕是相近的東西,除了各數值排列不一樣之外(還有一些特效指令不太相同),其他都是相同的,改改字型樣式或是改字幕這些,基本上都可以利用記事本來修改。如果不會用記事本修改,也可以利用上面推薦的2個軟體,一樣能達到相同的效果(這2個軟體都有繁體中文版)。至於.str的字幕就比上面2種字幕來的簡單,由下圖來看,只有字幕本文而已,修改上並不難。

關於圖形字幕的問題(解說當.sub字幕中有2種以上字幕的問題):
      雖然我很少接觸到這類字幕的合併,不過我還是說一下會遇到的特殊情形,一般都是當要合併此類字幕時會遇到語系不對的問題(例如:中英文雙語可切換字幕)。當要做AviSynth的字幕濾鏡時,本來是想內嵌中文,結果跑出來的是英文,我想這是很囧的事情。但是AviSynth又不能切換字幕?這時只要去修改.sub字幕中的.idx檔案,便可以迎刃而解。

      由上圖可看到2個不同顏色的圈圈,其中綠色的部分就是中文字幕index值(index: 0),所以只要將紅色圈圈裡的數值由1改成0,就可以解決這類的問題。(這邊的例子是0,但是並不是所有的中文字幕都是0,請特別注意)
附上VobSub 2.33的檔案,以及因IE8.0的問題而無法開啟SubResync的修正檔案
其他事項:
關於Windows 7下,播放AVS腳本時發生有畫面無聲音(轉檔後也相同)之處理方式:
      因該教學用到DirectShowSource語法,在OS為Windows Vista及Windows 7下播放AVS腳本時,會發生下圖情形:

      當發生上圖情形時,為音源編碼器有問題,如果已確認AVS腳本、編碼器均設定正確,那可能為C:\Windows\System32底下msmpeg2adec.dll這個檔案的問題。解決方法為,需於C:\Windows\System32下找到msmpeg2adec.dll這個檔案(該檔案影響到你的編碼器),並將該檔案改名(須有系統權限)。以下是更改權限方法:
      1.找到msmpeg2adec.dll檔案並按下內容

      2.於安全性選單下

      3.按下進階

      4.選擇編輯

      5.更改擁有者(改成目前登入的使用者名稱)

      6.回到安全性畫面下將權限全部打勾

      7.將msmpeg2adec.dll檔案改名成msmpeg2adec_old.dll即完成(PS:系統為64位元者須再更改C:\Windows\SysWOW64底下的msmpeg2adec.dll)
      8.如影像編碼也出問題,那就再修改msmpeg2vdec.dll→msmpeg2vdec_old.dll即可。
附上終極解碼2013新年版的檔案                                  連結...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

ccdnet 發表於 2010-3-24 05:31 PM

回復 4# peanuts1

編輯完成了~請小熊看看有沒有需要改進的地方~
本來想繼續寫字幕修改~不過這部分我也沒有很厲害~
這篇只是一篇基礎教學而已~

ccdnet 發表於 2010-3-24 09:09 PM

回復 7# yahui1015

有比較好的片源通常是這麼做~雖然會花更多的時間
但也不是每個都要去做合併字幕<br><br><br><br><br><div></div>

ccdnet 發表於 2010-3-24 09:19 PM

回復 9# novia120

之前為了合併.ass這種特效字幕~我試過好多轉檔軟體~都沒辦法很完美的支援
後來去找很多種方法~就這種最好用~我想字幕組內嵌字幕應該都是這麼做吧
還蠻實用的~可以學來以備不時之需~^^"

ccdnet 發表於 2010-3-25 03:49 PM

回復 12# loveyuhsuan11

這篇只是單純將外掛字幕如何內嵌的教學,我覺得會轉檔的應該都會用吧^^"
更何況是loveyuhsuan11大~炸

ccdnet 發表於 2010-3-25 03:58 PM

回復 11# jsdaew

你太客氣了,這篇文章不算專業呢~汗
畢竟我也才了解這方法沒多久~^^"

ccdnet 發表於 2010-3-25 07:07 PM

回復 15# yahui1015

有些字幕組會發畫質比較好的影片,此類影片通常有.mkv、.mp4或是其他格式,
而這類影片通常還會附給你字幕檔案,這類影片我都叫它"外掛字幕"的影片

ccdnet 發表於 2010-3-30 11:16 PM

回復 19# yahui1015
用MKVextract把字幕解出來看看~應該能看到3個檔案
就是影像/聲音/字幕~如果沒有就是你少下了字幕檔
~不過一般而言~用KMP應該沒有不能播放的字幕~@@<br><br><br><br><br><div></div>

ccdnet 發表於 2010-3-30 11:27 PM

回復 21# yahui1015
喔喔~你想做字幕合併嗎@@~
我把其中3個容量較小的上傳到Hinet空間給你下載
這邊不能放網址@@~我到你部落格留言好了

ccdnet 發表於 2010-3-31 05:20 PM

回復 25# yahui1015

都把字幕解出來,然後用記事本看裡面內容,判斷是不是繁體就好
教學裡也有寫到喔~看看吧,記得最後要將原始檔備份,避免失誤造成悲劇

ccdnet 發表於 2010-3-31 10:38 PM

回復 27# yahui1015

用滑鼠左鍵點選"開啟檔案"...然後用記事本開啟~
還有就是原始檔一定要保留~避免失誤

ccdnet 發表於 2010-5-14 12:54 AM

本帖最後由 ccdnet 於 2010-5-14 10:41 AM 編輯

回復 31# peanuts1

其實我很少遇到.str類型的字幕~這類字幕比較常出現在電影或是影視之類的~
如果叫我合併~我還是用AVS的字幕濾鏡做內嵌吧~
小熊把這招學起來~很好用的~^^"
至於mediacoder的字幕設定要問雷鳴~我不會用@@~

ccdnet 發表於 2010-5-14 01:07 AM

我的方法是利用AVS的字幕濾鏡+mediacoder的轉檔功能~
我教學上提到的那些程式~除非有要做.MKV的字幕提出~
不然只要安裝解碼器,AVS,mediacoder這些~
我覺得我的教學很簡單明瞭呢~用我的方法比較快~
至於mediacoder的內建字幕功能~我只能搖頭~
因為我在沒學會利用AVS字幕濾鏡前~就是在研究mediacoder的內建"字幕"的功能~
支援性實在很糟糕~用AVS字幕濾鏡吧^^"<br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2