查看完整版本: 高達
頁: [1]

asd4122351276 發表於 2007-8-13 10:27 AM

高達

高達是什麼?是剛彈ㄇ 那為什麼叫高達阿<div></div>

酸葡萄 發表於 2007-8-13 11:05 AM

是的....因為翻譯的問題吧 所以不同@@

金凱杜 發表於 2007-8-15 03:01 PM

香港人發音可能像高達吧 像鋼彈備香港人念高達 久了市蠻相像的:05:

a6932265 發表於 2007-8-15 03:29 PM

....

應為你聽日文發英時她都多 鋼彈<發重音>
所以我門台灣叫她剛彈
那高達我就不知了

xie_lin2003 發表於 2007-8-15 10:08 PM

各個地方發音不同所以翻譯過來就不一樣了.不過中國大陸地區多叫高達,台灣的應該都叫剛彈<br><br><br><br><br><div></div>

jikton 發表於 2007-8-15 10:22 PM

印象中是大陸 香港那邊翻譯成高達

台灣地區翻譯是鋼弾

應該是醬子

高達迷 發表於 2011-7-18 03:27 PM

大陸人都說高達
而香港只是把大陸的直譯成高達
而台灣是直接說鋼彈
翻譯方式不同吧

芭樂w 發表於 2011-7-18 07:14 PM

"高達"是香港翻譯的

"鋼彈"就是台灣翻譯的啦

中國大陸則翻譯成"敢達"
頁: [1]