查看完整版本: 說一下馬來西亞人有趣的日常用詞
頁: [1] 2

george_zara 發表於 2016-11-21 05:27 PM

說一下馬來西亞人有趣的日常用詞

在馬來西亞留學兩年了,覺得這里的風土民情很可愛。出乎很多人意料的是,這里土生土長的華裔很多的。

他們雖然和我們一樣是華夏子孫,但他們的用詞很奇葩,但又很可愛。

比如,提款。他們不說提款,就愛用“按錢”;他們不開車,他們“駕車”;他們不賣飲料,他們“賣水”;他們不超車,他們“割車”。

這里還有誰是在馬來西亞這里留學的,都來分享經驗吧~~ 我是在馬來西亞的吉隆玻留學的。...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

likeit 發表於 2016-11-22 08:43 AM

哇!好直接的用法。在提款機前面,手指頭對著機器東按西按錢就跑出來。這樣看的話,果然按錢比較貼切說。
飲料基本上就是糖水,所以賣水可能說的通。不過如果我說要買水(真的水),那要怎麼說咧?割車用法就有點難理解。可能是翻自英文中的Cut in,不過Cut in不是超車。不管怎樣,在馬國路上開車就是割過來割過去。最後駕車很多人都會用,感覺上沒有不一樣。
我的馬國朋友常跟我說他被炸到不行。偶一開始一直以為他收到很多喜貼,荷包快被炸光了。後來才知道原來是被別人氣到不行。嘻!...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

tdsb 發表於 2016-11-22 09:56 AM

我的馬來西亞華人同學, 他們是用英文的數字單位, 所以他們不會用萬來表示
例如我們說五萬, 他們就會說五十千

extendsky 發表於 2016-11-22 01:55 PM

以前有去過馬來西亞出差
貨車他們叫羅里(應該是英文音譯的)
早餐時最常聽到馬來西亞的同事點" kopi O"  (應該就是台語的咖啡黑) ---黑咖啡

z324 發表於 2016-11-22 04:12 PM

馬來西亞都喜歡加"拉"....有點好笑<br><br><br><br><br><div></div>

morpheus1033 發表於 2016-11-26 02:24 AM

很特別的地方
混合中文馬來與英文的地方

asuka11589 發表於 2016-11-27 07:38 AM

很多的詞都是粵語轉過來的 在馬來西亞很多人是講粵語 結果用詞都混在一起
還有他們講英文很多會加lor lar之類的。。。

m3ta1kvn 發表於 2016-11-27 10:36 AM

每個國家好像都有聽起來有趣的用法

NinaZRdl 發表於 2016-11-27 11:20 AM

請問聽說東南亞叫機車都叫HONDA是真的嗎
……好幾個日本網友已經吐槽過這個梗了有點在意

rayson92 發表於 2016-12-15 02:05 PM

我本人就是馬來西亞人, 台灣 -吸管  馬來西亞 -水草
還有很多很多,我們尾句也很喜歡加很多尾音<br><br><br><br><br><div></div>

gckhai 發表於 2016-12-15 03:33 PM

馬來西亞長大的,現在在台灣,有時候還是覺得 馬來西亞的一些用詞比較貼切啊~ 雖然聽起來不正規 xD

george_zara 發表於 2016-12-30 11:19 PM

likeit 發表於 2016-11-22 08:43 AM static/image/common/back.gif
哇!好直接的用法。在提款機前面,手指頭對著機器東按西按錢就跑出來。這樣看的話,果然按錢比較貼切說。
飲 ...

如果只是要買水,他們會說 “我要買白開水”... “炸到”我也常聽到呢,只是不知道出自哪個用詞了。...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

hxh_lxl_hxh 發表於 2017-2-5 11:17 PM

廁紙
大便紙

外帶
打包

沒記錯還有這些。哈哈哈。

arch1124 發表於 2017-2-8 08:41 AM

馬來西亞算是中西融合的地方
中文保留著古語用法
也摻合著英語的直譯
文化融合就是如此有趣

LunarZorua570 發表於 2017-2-15 01:12 AM

馬來西亞的中文受到其他語言如英語和馬來語甚至各種方言的影響,例如馬來西亞華裔可能會說的“我和你'公司' 吃” 的“公司” 來自馬來語"kongsi", 意思是“分享”。<br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2